方便面可不是“convenient noodles”!精准表达是这个!

时事新闻2024-01-31 20:31:19无忧百科

方便面可不是“convenient noodles”!精准表达是这个!



# “方便面”用英语怎么说

首先,学姐我要辟谣的是,方便面的正确表达方式是“instant noodles”,而不是““convenient noodles”。

"Instant" 本意是"立即的"、"瞬间的"或"即时的"。在 "instant noodles" 中,"instant" 强调的是食品的制作过程非常迅速和便捷,只需短时间就能准备好。所以,“instant noodles” 意指可以在短时间内快速准备好的面食,通常是通过简单的热水浸泡或煮沸。

例如:

There are always some instant noodles stocked in the student dormitory for any unexpected needs.

这个学生宿舍里总是存有一些方便面,以备不时之需。

“instant”除了可以和“noodles”搭配以外,他的常用搭档还有:

instant coffee:速溶咖啡

instant soup:即食汤

# “煮泡面”用英语怎么说

煮泡面的英语表达是 "cook instant noodles""boil instant noodles"

例句:

After a long day at work, she decided to cook instant noodles for a quick and easy dinner.

在一天辛苦工作后,她决定煮方便面作为一个快捷而简便的晚餐。

# 与煮泡面相关的英语

1. "倒开水" 在英语中可以表达为 "Pour boiling water" 或者更简洁地说 "Pour hot water"

例句:

Pour hot water into the bowl with the instant noodles.

倒入热水至泡面碗中。

2. "放调料"可以表达为 "seasoning" 或者 "adding spices",具体使用取决于上下文。

例子:

你可以说 "I am seasoning the soup with salt and pepper." 或者 "She is adding spices to the curry."

3. 加料!这里我们指的加料是指我们所加的一些配菜,例如:

火腿肠:ham sausage

煎蛋:fried egg

水煮蛋:boiled egg

午餐肉:luncheon meat

榨菜:preserved vegetable

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者


本文标签: 泡面  坚果  面粉  小麦  方便面  火腿肠  即食面  soup  noodles  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看