出自飞鸟集的优美句子英汉(《飞鸟集》的名句)

生活常识2024-04-19 17:57:21未知

出自飞鸟集的优美句子英汉(《飞鸟集》的名句)

1. 《飞鸟集》的英文名句

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏天的飞鸟,来到我的窗前唱歌,又飞去了。

而秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飘舞着坠落。

O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

一小队漂泊世界的流浪者呀,请留下你们的足迹在我的文字里。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界对着爱它的人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小得如一首歌,小得如一个永恒的接吻。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

是大地的泪珠,使她的微笑永不凋零。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱。而草摇摇头,笑着,飘走了。

let this be my last word, that is trust thy love.

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

2. 求:泰戈尔《飞鸟集》里中英对照句子

飞鸟集 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无〔yin〕的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思si1)的,正在我的心上奏着(chan3 yuan2)的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀, 你说的是什么?” “是永恒的疑问。”

“天空呀, 你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微思,是树叶的(su4 su4)之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。

I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent? I am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼(jian3)与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的(chan3 yu2) 去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。”

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears 。

3. 求:泰戈尔《飞鸟集》里中英对照句子

飞鸟集 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无〔yin〕的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思si1)的,正在我的心上奏着(chan3 yuan2)的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀, 你说的是什么?” “是永恒的疑问。”

“天空呀, 你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微思,是树叶的(su4 su4)之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。

I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent? I am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼(jian3)与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的(chan3 yu2) 去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。”

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears w。

4. 《飞鸟集》中经典句子

泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

the world puts off its mask of vastness to its lover. it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。 some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

the mystery of creation is like the darkness of night--it is great.delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 there little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

what you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。

my wishes are fools, they shout across thy song, my master. let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。

i cannot choose the best. the best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 they throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

that i exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”

we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"i am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 rest belongs to the work as the eyelids 。

5. 出自《飞鸟集》的名言

天空没有留下鸟儿的痕迹;

但我已飞过!

[绝对的正确] 1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

the world puts off its mask of vastness to its lover.

it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away

6. 求泰戈尔飞鸟集里的一段句子的英语翻译,

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

我听见爱情,我相信爱情

爱情是一潭挣扎的蓝藻

如同一阵凄微的风

穿过我失血的静脉

驻守岁月的信念

7. 泰戈而《飞鸟集》中最唯美的句子有哪些

《飞鸟集》是为数不多的让我爱不释手的图书之一。这位东方诗圣泰戈尔以他独有的调调在我耳边娓娓道来。诉说着一个又一个短小却又唯美的故事,或关于人生,或关于生命,或关于自然,当然,或关于爱情。­

总在猜测能写出如此美妙句子的人到底是一个怎样的人,他有着一颗怎样纯真的心。只是猜测却不想真正探究或是清楚明白的知道。­

­

突然又想起海子,那个给人像海一般感觉的诗人。曾如此偏执的喜欢着他的诗,但也只不过是喜欢罢了,其实知道自己根本就体会不到诗人写下那些诗歌时的心境,不知道诗人是怀着怎样的心情写下那些令人压抑、心疼、或是执著、喜悦、疯狂的句子。­

一个是偏执的诗人,一个是偏执的读者。或许这个读者是懂这个诗人的吧,亦或许根本就不懂。­;“当我 痛苦的站在你面前\你不能说我一无所有\你不能说我两手空空”,“我请求\雨\雨是一生的过错\雨是悲欢离合”,“远在远方的风比远方更远\我的琴声呜咽\泪水全无”,“今夜我不会遇见你\今夜我遇见了世上的一切\但不会遇见你”,“天空一无所有\为何给我安慰”,“远方除了遥远一无所有…\更远的地方\更加孤独”,“公元前我们太小\公元后我们太老\没有谁见过\那一次真正美丽的微笑\但我还是举手敲门\带来的象形文字\洒落一地”­

我相信“春天,十个海子全都复活”­

8. 泰戈而《飞鸟集》中最唯美的句子有哪些

《飞鸟集》是为数不多的让我爱不释手的图书之一。

这位东方诗圣泰戈尔以他独有的调调在我耳边娓娓道来。诉说着一个又一个短小却又唯美的故事,或关于人生,或关于生命,或关于自然,当然,或关于爱情。

­ 总在猜测能写出如此美妙句子的人到底是一个怎样的人,他有着一颗怎样纯真的心。只是猜测却不想真正探究或是清楚明白的知道。

­­ 突然又想起海子,那个给人像海一般感觉的诗人。曾如此偏执的喜欢着他的诗,但也只不过是喜欢罢了,其实知道自己根本就体会不到诗人写下那些诗歌时的心境,不知道诗人是怀着怎样的心情写下那些令人压抑、心疼、或是执著、喜悦、疯狂的句子。

­ 一个是偏执的诗人,一个是偏执的读者。或许这个读者是懂这个诗人的吧,亦或许根本就不懂。

­“当我 痛苦的站在你面前\你不能说我一无所有\你不能说我两手空空”,“我请求\雨\雨是一生的过错\雨是悲欢离合”,“远在远方的风比远方更远\我的琴声呜咽\泪水全无”,“今夜我不会遇见你\今夜我遇见了世上的一切\但不会遇见你”,“天空一无所有\为何给我安慰”,“远方除了遥远一无所有…\更远的地方\更加孤独”,“公元前我们太小\公元后我们太老\没有谁见过\那一次真正美丽的微笑\但我还是举手敲门\带来的象形文字\洒落一地”­ 我相信“春天,十个海子全都复活”­。

9. 求泰戈尔飞鸟集的经典语句

您的阳光对着我的心头的冬天微笑, 从来不怀疑它的春天的花朵。

---泰戈尔《飞鸟集》 鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。

---泰戈尔《飞鸟集》 我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。 在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

---泰戈尔《飞鸟集》 小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?” 太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。” ---泰戈尔《飞鸟集》 这寡独的黄昏,幕着雾与雨, 我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

---泰戈尔《飞鸟集》 完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。 ---泰戈尔《飞鸟集》。

10. 《飞鸟集》的英文名句

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 夏天的飞鸟,来到我的窗前唱歌,又飞去了。

而秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飘舞着坠落。 O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 一小队漂泊世界的流浪者呀,请留下你们的足迹在我的文字里。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 世界对着爱它的人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小得如一首歌,小得如一个永恒的接吻。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 是大地的泪珠,使她的微笑永不凋零。 The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱。

而草摇摇头,笑着,飘走了。let this be my last word, that is trust thy love.“我相信你的爱。”

让这句话做我的最后的话。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看