Смерть зайца
兔之死
Жил был заяц, который не верил в то, что
существуют охотники.И только когда повстречался с ними в лесу, понял,
что они действительно есть.Но было уже поздно。
从前有只兔子不相信有猎人。只有当他们在森林里相遇了,兔子才相信,猎人是真实存在的。但已经晚了……
Слова 单词:
смерть 死,死亡,灭亡
верить 坚信,相信
существовать 存在,生存
охотник 猎人,追捕者
2. 谁能给我一些俄语浪漫语句Тихо падает снег на лестницах, Он тает, ты сейчас далеко мне тебя не хватает,
Как хотелось бы мне в этот снег превратится. И тихонько к тебе на ладони спустится.
雪静静地飘落在台阶上,融化,此刻你在远方我身边没有你,
我多想化作这雪,轻轻地落到你的掌心里。
Однажды ты у меня спросишь, что я люблю больше - тебя или жизнь?
一天你问我,我更爱哪一个--你还是生命?我将回答更爱生命。你离开,
Я отвечу, что жизнь. Ты уйдешь так и не узнав, что жизнь - это ты。
你离开,终究也未明白,我的生命就是你。。
Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил,
что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,
скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!
如果有一天上帝问我,我愿意做什么?
我宁愿是你的一颗眼泪,触碰你的肌肤,
滑落你的脸颊,消失在你的唇边!
3. 一句好听的俄语情话以下都是现在最流行的情话,男子熟记并且套用可令爱情成功率倍增,女子熟记并且注意可能在被爱情冲晕头脑时留一份清醒,知道世上还有比男友对你说的更动人的情话,明白他给你的爱情别的男子也同样能给你。
被许多人抄袭的情话--周星驰致朱茵(在《大话西游》中):“曾经有一段真挚的感情摆在我的面前,我没有珍惜,如果还有机会的话,我愿意对她说那3个字:我爱你。如果要给这个承诺加上一个期限,我愿意是--一万年。”
最狂热的情话--拿破仑致约瑟芬:“我将把你紧紧地搂在怀中,吻你亿万次,像在赤道上面那样炽烈的吻。” 最夸张的情话--海明威:“爱你时,觉得地面都在移动。”
最甜蜜的情话--“我就是你送的巧克力,在你的口中被溶化。” 最精彩对白的情话--男:“你不要因为我一棵树而失去整个森林。”
女:“你玉树临风,是一棵不平常的树。” 最易动心的情话--理查·基尔致朱丽叶·罗伯茨(在电影《逃跑新娘》中):“如果我不向你求婚,我会后悔一辈子,因为你是我的惟一。”
最可爱的情话--尤金·奥尼尔:“我只是等待着像一只爱你的小狗一样躺在你的脚下。” 最动力的情话--温莎公爵致辛普森夫人:“我只知道,幸福永远维系在你身上。”
最实用的情话--梁实秋致韩菁清:“有桩事你也许没注意,你给我的那把牙刷成了我的宠物,每一次使用都得到极大的满足。我要永远使用它,除非你再给我一把。”
雨果致朱丽叶特:“我在忧愁时想你,就像在冬天想太阳;我在快乐时想你,就像在骄阳下想树荫。” 最温情的情话--卡夫卡致密伦娜夫人:“总得在阴凉的园子里给你放上一把躺椅,在你的手够得着的地方放上10杯牛奶。”
最无厘头的情话--日本作家有岛武郎曾对一个刚认识的女性说:“我觉得我暗恋你已经很久了。” 最浪漫的情话--罗曼·罗兰:“我自你出生以前就爱上你了。”
最饮食男女的情话--“饭在锅里,我在床上。” 最没想象力的情话--“我愿意一生守在你的身边,冬天做你的棉被,夏天做你的电风扇。”
最伤感的情话--“小娴:世界上最远的距离不是天涯海角,而是我在你身边,你不知道我爱你!” 最难以启齿的情话--“我只想用我的吻遍布你的每寸肌肤。” 最不等值的情话--乔治·桑:“把你的心给我一小部分,把我的整个都拿去!” 最煽情的情话--济慈致芬尼·勃劳恩:“我愿意我们能够变成蝴蝶,哪怕只在夏季里生存3天也就够了--我在这3天中所得到的快乐要比平常50年所获得的快乐多得多。”
最不能实现的情话--郑伊健致邵美琪:“我要照顾你一生一世。” 最恶心的情话:查尔斯王储致卡米拉:“我愿意是你的卫生棉。”
最违心的情话--“我恨你!” 最省事的情话--“我爱你!”。
4. 超短型的俄语诗歌爱情的唯美的我曾经爱过你 普希金
Я вас любил А.С. Пушкин
I loved you Alexander Pushkin
我曾经爱过你;爱情,也许,
Я вас любил; любовь еще, быть может,
I loved you; and perhaps I love you still,
在我的心灵里还没有完全消失;
В душе моей угасла не совсем;
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
但愿它不会再去打扰你;
Но пусть она вас больше не тревожит;
It burns so quietly within my soul,
我也不想再使你难过悲伤。
Я не хочу печалить вас ничем.
No longer should you feel distressed by it.
我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
Silently and hopelessly I loved you,
我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;
То робостью, то ревностью томим;
At times too jealous and at times too shy;
我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
Я вас любил так искренно, так нежно,
God grant you find another who will love you
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。
Как дай вам бог любимой быть другим
As tenderly and truthfully as I.
5. 俄语的爱情文章没有文章,有诗可以吗
致凯恩
我记得那美妙的一瞬;
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的天仙。
在那无望的忧愁的折磨中,
在那喧闹的浮华生活的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的倩影。
许多年代过去了。暴风骤雨般的激变
驱散了往日的梦想,
于是我忘却了你温柔的声音,
还有你那天仙似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的日子就那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵感,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵已开始苏醒,
这时在我的面前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的天仙。
我的心在狂喜中跳跃,
心中的一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
1826
戈宝权 译
Керн
Я помню чудное мгновенье
Передо мной явилась ты
Как мимилётное виденье
Как гений чистой красоты
В томленьях грусти безнадёжной
В тревогах шумной суеты
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые четыры
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежный мечты
И я забыл твой голос нежный
Твои небесные черты
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья
Без слёз, без жизни, без любви
Душе несталопробужденье
И вот опять явилась ты
Как мимилётное виденье
Как гений чистой красоты
И средце бьётся в упоенье
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье
И жизнь, и слёзы, и любовь.
1819年,20岁的普希金遇到19岁的凯恩(52岁将军的妻子),或许就注定了一生的苦难。1842年,只有年老的奶娘陪着被发原籍的普希金,1843年,凯恩来这探亲,俩人再次会晤。《致凯恩》被称为“爱情诗卓绝的典范”,传诵全俄,1839年被格林卡谱成歌曲《我记得那美妙的瞬间》。
6. 俄文爱情小诗去看看普希金的诗歌吧
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
1829 - Александр Сергеевич Пушкин
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会象我爱你一样。
7. 这个俄语句子Кагда вы изучаете язык,старайтесь во что быво что бы то ни стало:无论如何,不管怎样,一定,必须,非-------不可。
例句如过去我们说的:我们一定要解放台湾(Мы во что бы то ни стало освободим Тайвань)!
这种问题,要查找俄语词组词典,俄语惯用语词典,也可以查找大俄汉词典、简明俄汉词典相关单词后面黑体标出的词组部分。只有查得不到家的,很少有查不到的,这种问题可以个人独立解决。
这句话翻译如下:当您在学习一种语言的时候,一定要努力用您想掌握的语言表达(自己的)思想。
Кагда应为Когда, овладать应为овладеть。