1. 奥巴马演讲稿的经典段
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. Its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 以上是经典开场,太好了,很连贯所以删不下去 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year o r even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there. There will be setbacks and false starts. There are many who wont agree with every decision or policy I make as President, and we know that government cant solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way its been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. 以上两段是回忆美国光荣历史,鼓励今人。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if Americas beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope! For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow 以上两段为最高潮,点出美国人的精华品质。
2. 奥巴马胜选演讲的好句
I have always believed that ope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.
我一直相信,所谓希望就是我们内心倔强地坚持的力量,相信不管有多少相反的证据,都要相信有更好的东西在等着我们,只要我们有勇气不断前行、不懈工作、不停战斗。
3. 奥巴马演讲里面的精华那几句
奥巴马上任演讲稿(就职演讲稿) My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard。
4. 求奥巴马当选美国总统的演讲词(最好附译)
Hello,芝加哥。
美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。
这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。
我们是,我们永远是美利坚合众国。 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。
已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个特别有风度的电话。
麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,作出了更艰苦的努力。他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。
由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。 我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。
我想感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士,美国当选副总统拜登。 如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔-奥巴马。
萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。
尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。
我的竞选经理大卫-普劳夫,这位竞选活动的无名英雄,他进行了最好的政治竞选活动,我认为这是美国历史上最棒的。我的首席策略师大卫-艾克斯罗德,他一直是追随我的伙伴。
你们组建了政治史上最好的竞选团队,是你们成就了今天,我永远感谢你们为此所作出的牺牲。 但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁,它属于你们,它属于你们。
我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没有得到许多人的支持。
我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美元、20美元。
竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势,他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的神话,他们离开家,从事那些薪水少而且辛苦的工作。竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
这是你们的胜利。 我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。
你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来最严重的金融危机。
就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。仍有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上大学。
我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威胁、修复与许多国家的盟友关系。前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。
我们可能无法在62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333332636434一年甚至一个任期内实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实现我们的目标。我向你们承诺——我们作为一个整体将会达成目标。
我们会遭遇挫折和不成功的起步。我作为总统所做的每项决定或政策,会有许多人持有异议,我们也知道,政府不能解决所有问题。
但我将总是会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是存在不同意见的时候。
最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式-一砖一瓦、同心协力。 21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。
今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。如果。
5. 请帮我找一下奥巴马的演讲词,一段就好,要适合课堂上三分钟演讲
我今天站在这,为我们眼前的任务感到谦卑,为你们给我的信任感激,为我们先人的牺牲不忘怀。
我多谢乔治布什总统对国家的服务,以及他在整个权力过度过程展示的慷慨和合作。至今44位美国人宣读过总统誓词。
这些言词在繁荣潮起、在和平的风平浪静中说过,但很多时候,誓词是在阴霾密布中宣读。美国在这些时刻挺下去,不止是因为在位者的技巧或视野,而是因为我们人民坚信先人的理想,信守我们的立国文献。
过去如是,这一代美国人也如是。我们正身陷危机,现在大家都很清楚了。
国家正在打仗,对抗一个广大的暴力和仇恨网络。我们的经济严重地衰弱,是部份人贪婪和不负责任的结果,也是因为我们集体失败,未能作出艰难的决定,为国家进入新纪元作好准备。
很多家没有了,工作被裁了,企业倒闭了。我们的医疗费太贵,我们的学校有负于太多人,每天都有新证据显示,我们用能源的方法,令我们的敌人强大,又威胁我们的星球。
这些都是危机的指针,有数据和统计。较难测量但同样影响深远的,是全国信心受重创,挥之不去的恐惧,担心美国衰落无可避免,担心下一代一定要降低期望。
今日我向你们说,我们面对的挑战千真万确,很严重也很多,不能轻易解决,不能短时间解决,但美国知道:挑战一定会克服。这一天,我们聚首一堂,是因为我们选择希望,而非恐惧,选择目标一致,而不是冲突和争吵。
这一天,我们来宣布结束埋怨、虚假承诺、指摘和过时的条,它们窒息我们的政治太久了。我们仍是一个年轻的国家,但正如《圣经》所说,是时候将孩子气放在一旁了。
重申我们不灭精神的时候到了,去选取我们历史好的一面,去发扬那珍宝,那一代传一代的高尚理念:上帝承诺人人平等,人人自由,人人值得有机会追求快乐。当我们再次肯定我国的伟大,我们知道伟大从来不是天生,而是争取得来的。
我们的旅程从来没有走快捷方式,从不退而求其次。这不是胆小的人之路,这条路不是给那些喜欢安逸多于工作、只追求名利之乐的人。
这条路是给肯冒险的人、做实事的人、创造事物的人的。这些人有些得到颂扬,但多数都是默默耕耘,是他们带领我们通过那漫长崎岖之路,通往繁荣和自由。
为了我们,他们收拾起仅有的财产,飘洋过海寻找新生命。为了我们,他们在血汗工厂辛勤工作,在西部安顿下来,忍受鞭打,开垦恶土。
为了我们,他们战斗死亡,在康科德和葛底斯堡,在诺曼底和溪山。一次又一次,这些男男女女挣扎牺牲,干活至双手粗糙,要让我们可以活得更好。
他们以美国为大,大于小我,大于因出身、财富或派系的分歧。今天我们延续这个旅程。
我们仍是世上最富强的国家。我国工人的生产力,不输于危机开始的时候。
还有我们脑袋的创造力不减,对我们货品和服务的需求,也不少于上周、上月或上一年。我们的能力并未衰减。
但我们固守立场、保护狭隘利益和推迟作出不快决定的日子肯定已消逝。由今天开始,我们必须振作起来,拍掉身上的灰烟,再度开始重塑美国。
因为无论我们放眼那,都有工作要做。现时的经济情况亟待果断而迅即行动,而我们会手——不仅是创造新职位,而且是为经济增长奠下新基础。
我们将修桥筑路,铺设电缆网络和数码线路,以协助商业发展,也让我们紧密联系。我们会让科学重归正当地位,运用科技的奇,提高健康水平和减少医疗开支。
我们会撷取太阳、风力和泥土,为汽车提供燃料,让工厂运作。我们更会改变中小学和大学,迎合新时代的需要。
这些我们都做得到。而且我们会手去做。
有些人质疑我们野心太大,他们说大计太多,政府应付不来。他们太善忘了。
他们忘记了这国家的成绩;忘记了只要结合想象力和共同目标,结合需要和勇气,自由的人可以成就甚么事情。愤世疾俗之辈没法理解的是,他们的论据已站不住脚——那些烦扰我们多时的陈腐政治论据,已不再合用。
我们今天要问的,并非政府是否太大或太小,而是能否做出成绩——能否帮助家庭找到薪金合理的工作,获得负担得起的医疗照顾,以及过得到有尊严的退休生活。答案是肯定的话,我们就会看下一项;答案是否定的话,计划或要打住。
我们这些管理公帑的人将要负起责任——钱要花得其所,改掉坏习惯,还要将一切决定公开——惟其如此,才可重建人民对政府的信任。我们面对的问题,亦非市场力量是正是邪。
市场创造财富、推动自由的威力,无可比拟,但这次危机提醒我们,欠缺监察的话,市场就会失控——而一个国家若偏帮富人,将不能得享长久的繁盛。我们的经济得到成功,除了端视我国国内生产总值之外,还要让更多人共享繁荣,以及让有心人得到机会——不是出于慈悲怜悯,而是因为这才是达到共荣的最确切途径。
至于共同防卫问题,我们不认为需要在安全和理想之间作出抉择。我国的开国元勋们,当年面对我们难以想象的险境,依然拟出确保法治和人权的宪章,并由历代人的鲜血加以发扬。
那些理念至今仍照亮世人,我们断不会为一时之便而放弃这些理念。今天在看我们的各国政府和人民、由最宏伟的首都到家父出生的小村落,请听好:美国是每个国家的朋友,是想寻找和平与尊严的男人、女。