巴黎圣母院佳句摘抄

生活常识2024-01-25 18:03:35未知

巴黎圣母院佳句摘抄

1. 巴黎圣母院摘抄和赏析

1、某种亲密的关系把这个敲钟人和这座教堂联结在一起。

出身不明和相貌奇丑这两重灾难,早就使他同世界隔离,他从小被幽禁在难以解脱的双重束缚之中,这可怜的不幸的人,在掩护他的宗教壁垒里已经习惯于看不到外界的任何事物,随着他的发育和成长,圣母院对于他就是蛋壳,就是窝,就是家,就是故乡,就是宇宙。 赏析:初始,伽西莫多的出场仿佛给读者投射了一个丑恶的影象。

他的独眼,他的聋哑,他的驼背,他的巨大和丑陋都让我先入为主地把他当作了大反派。婴儿时,他是一个人人见了都想把他烧死的丑小鸭;青年时,他是一个表面风光但人人唾弃的“愚人王”。

他的脸仿佛注定了他就是恶魔的化身。 到后来,才看清他那清澈、崇高的灵魂。

他对像使唤奴隶一样,役使他的克洛德忠心耿耿,他对曾经对他有恩的爱斯梅拉达,用尽全部生命的悉心照料和赴汤蹈火,是怎样的一种如火一般刚烈的爱情。他受尽了人世间的歧视和欺凌,却又满足的,勤劳的当着他的敲钟人。

伽西莫多是可怜的弃儿,而他的养父是“只爱书本的人”,在十九年的只与书本的相处后,闻说家中蔓延瘟疫回去时,见到的小兄弟也是孤儿了。而他对他的小弟弟有着独一的,狂热的感情,同时因此收养了伽西莫多。

2、她个儿并不高,但是她优美的身材亭亭玉立,看起来仿佛很高似的。她的头发略带褐色,但是可以想象在阳光下一定是象罗马妇女和安达路斯妇女一般闪着漂亮的金光。

她那双小脚也是安达路斯式,穿着精美的鞋,小巧又舒适。 她在一条随便铺在她脚下的旧波斯地毯上舞蹈着,旋转着,每当她光辉的形象经过你面前的时候,她乌黑的大眼睛就朝你一闪。

赏析:外貌描写,这是书中的女主人公,最美的笔墨都倾注在了爱斯梅拉达身上:她美丽,因为她有一张天真清纯的脸孔;她善良,因为她的内心充满了同情和爱心。她可以为了保存甘果瓦的生命而嫁给他,她给饥渴难堪却无人理睬的敲钟人送水……她有菩萨一般无人能及的心肠,她有倾国倾城的美貌,她是善与美的化身。

3、这种丑陋越发激发了克洛德的同情,他在心里发誓,为了对小兄弟的爱,他一定要把这孩子抚养成人,将来小若望万一犯了什么罪过,也可以用这桩为了他才做的善事来补偿。 赏析:副主教克洛德·孚罗洛对爱斯梅拉达进行了种种威胁甚至陷害,同时也不惜玩弄卑鄙的手段,去利用他的义子伽西莫多和学生甘果瓦。

眼看无论如何也实现不了占有爱斯梅拉达的罪恶企图,最后竟亲手把那可爱的少女送上了绞刑架。相比而言,如果说伽西莫多的外表丑陋,那么克洛德的心灵便更加令人鄙视。

4、一旦进入了圣母院的墙内,那个罪犯也就成了不可侵犯的了,人类的司法权是不许垮进它的门栏的。 赏析:在行刑当日,伽西莫多把她劫到圣母院,因为当时圣地是不容侵犯的。

5、忽然,她看见弗比斯的头顶伸出了另一个脑袋,一张发青的痉孪的脸孔和一副恶魔般的眼光,在那张脸孔的旁边有一只手举着一把尖刀。这是那个神甫的脸和手。

赏析:这一段描写弗比斯德·沙多倍尔和爱斯梅拉达私会的末尾,为下文副主教克洛德·孚罗洛不择手段地“爱”,让他卑鄙地,变态地劫持爱斯梅拉达,并且因“爱”成恨地要置她于死地做铺垫。 扩展资料: 《巴黎圣母院》是法国作家维克多·雨果第一部大型浪漫主义小说。

小说以15世纪路易十一时代的巴黎为背景。雨果在谈到《巴黎圣母院》时说:这本书“如果有什么优点,是在想象、多变、幻想的方面。”

丰富的想象,怪诞的情节,奇特的结构,就成为这部小说的重要特色。 这本书是为了叙说“命运”一语而写作的,伟大的人道主义者雨果寻求的是命运的真实内涵。

无论是克罗德,还是卡西莫多,他们归根到底是社会的人。 他们内心的分裂、冲突,反映的是他们那个时代神权与人权、愚昧与求知之间,庞大沉重的黑暗制度与挣扎着的脆弱个人之间的分裂、冲突,终于导致悲剧中一切人物统统牺牲的惨烈结局。

小说艺术地再现了四百多年前法王路易十一统治时期的真实历史,宫廷与教会如何狼狈为奸压迫人民群众,人民群众怎样同两股势力英勇斗争。 小说中的反叛者吉普赛女郎爱斯美拉达和面容丑陋的残疾人卡西莫多是作为真正的美的化身展现在读者面前的,而人们在副主教弗罗洛和贵族军人弗比斯身上看到的则是残酷、空虚的心灵和罪恶的情欲。

作者将可歌可泣的故事和生动丰富的戏剧性场面有机地连缀起来,使这部小说具有很强的可读性。 参考资料:百度百科-巴黎圣母院。

2. 巴黎圣母院好句摘抄

1这四个演员对群众竞赛般地输送无休无止的暗示。但是,在这些观众当中,没有哪位耳朵的专注、心脏的跳动、眼神的惊恐、脖子的抻长,超过这个剧作者,也就是那个诗人,那个正直的皮埃尔•格兰瓜尔,正是方才情不自禁地将自己的姓名告诉两位漂亮姑娘的那位老兄。此刻他已经从她们身边走开几步,站在柱子后边静静地听着,看着,欣赏着。大家鼓励开演的掌声,仍然在他心中回荡。他全身心地陶醉在一种狂喜的沉思中——这就是一位作者看到自己的思想从让观众为之全神贯注欣赏的演员口中——吐出时的醺然沉浸。可敬的皮埃尔•格兰瓜尔!

2这座寓所是他所特有的,其中没有一个幽深的角落卡齐莫多没有进去过,没有一个高处他没有爬上去过。他一回又一回地只靠雕刻物凹凸不平的表面,就攀缘上主教堂正面,有好几级高度哩。人们常常看见他像一只爬行在笔立墙壁上的壁虎,在两座钟楼的表面上攀登。这两座孪生的巨大建筑物,那样高耸,那样凶险,那样叫人望而生畏,他爬上爬下,既不晕眩,也不畏惧,更不会由于惊慌而摇摇晃晃。只要看一看这两座钟楼在他的手下那样服服贴贴,那样容易攀登,你不由会觉得,他已经把它们驯服了。由于他老是在这巍峨主教堂的深渊当中跳来跳去,爬上爬下,嬉戏玩耍,他或多或少变成了猿猴、羚羊、犹如卡拉布里亚的孩子,还不会走路就会游泳,一丁点儿的小毛娃跟大海玩耍。

3再说,不仅他的躯体似乎已经按照主教堂的模样塑造成形,而且他的灵魂也是如此。这个灵魂是怎样的状态呢?它在这种包包扎扎下,在这种粗野的生活当中,到底形成了什么样的皱褶,构成了什么样的形状,这是难以确定的。卡齐莫多天生独眼,驼背,跛足。克洛德•弗罗洛以极大的耐性,费了九牛二虎之力,好不容易才教会他说话。然而,厄运却始终紧随着这可怜的弃婴。圣母院的打钟人十四岁时又得了一个残疾,钟声震破了他的耳膜,他耳聋了,这下子他的残缺可就一应俱全了。造化本来为他向客观世界敞开着的唯一门户,从此猛然永远关闭了。这门户一关闭,就截断了本来还渗透到卡齐莫多灵魂里那唯一的一线欢乐和唯一的一线光明。这灵魂顿时坠入沉沉的黑夜。这不幸的人儿满腹忧伤,如同其躯体的畸形一样,这种忧伤到了无以复加的地步,难以医治的了。我们还得再说一句:他耳朵一聋,在某种程度上也就哑了。

4很难形容他在那些钟乐齐奏的日子里享有的那种欢乐。每当副主教放开他,向他说“去吧”的时候,他爬上钟楼的螺旋梯比别人下来还快。他气喘吁吁地跑进放那口大钟的房间,沉思地、爱抚地向那口大钟凝视了一会,接着就温柔地向它说话,用手拍拍它,好像对待一匹就要开始一次长途驰骋的好马,他对那口钟即将开始的辛劳表示怜惜。这样抚慰了一番之后,他便吼叫一声,召唤下一层楼里其余的钟开始行动,它们都在粗绳上挂着。绞盘响了,巨大的圆形金属物就慢慢晃动起来。“哇!”他忽然爆发出一阵疯狂的大笑和大叫,这时钟的动荡越来越快,当大钟的摇摆到了一个更大的幅度时,伽西莫多的眼睛也就睁得更大更亮。最后大合奏开始了,整座钟塔都在震动,木架、铅板、石块,全都同时咆哮起来,从底层的木桩一直响到塔顶的栏杆。于是伽西莫多快乐得嘴里冒出白沫,走过来又走过去,从头到脚都同钟塔一起战栗。那口大钟开放了,疯狂了,把它巨大的铜喉咙向钟塔的左右两廊晃动,发出一阵暴风雨般的奏鸣,四里之外都能听到,伽西莫多在那张开的喉咙跟前,随着钟的来回摆动蹲下去又站起来,他吸着它那令人惊讶的气息,一会儿看看离他二百法尺以下的那个深处,一会儿望望那每分钟都在他耳朵里震响的巨大的铜舌,那是他惟一听得见的话语,惟一能扰乱他那绝对寂静的心灵的声音,他在那里把自己舒展开来,就像鸟儿在阳光里展开翅膀一样。

5钟的狂热突然感染了他,他的眼光变得非常奇特,像蜘蛛守候虫豸一般,他等钟荡回来的时候一下子扑上去吊在钟上,于是他在空中高悬,同钟一道拼命地摇来荡去,抓住那空中怪物的两只耳朵,双膝靠着它,双脚踏着它,用自己身体的重量使那口钟摇荡得加倍的快。这时那座钟塔震动起来了,他呢,吼叫着,磨着牙齿,他的头发根根直竖,胸膛里发出拉风箱一般的响声,眼睛里射出光芒,那口古怪的大钟就在他下面喘息地嘶鸣,于是,那既不是圣母院的钟也不是伽西莫多了,却成了一个梦境,一股旋风,一阵暴雨,一种在喧嚣之上的昏晕,成了一个紧抓住飞行物体的幽灵,一个半身是人半身是钟的怪物,一个附在大铜怪身上的阿斯朵甫。

希望对你有所帮助

望采纳~

谢谢你的及时采纳~~~这将是对我的极大鼓励!你只需在我的回答下面点击“选择满意回答”就行了~

3. <巴黎圣母院>读书摘抄(片段或佳句)

大教堂撑起这信仰的时代 人类企图攀及星星的高度 镂刻下自己的事迹 在彩色玻璃和石块上面 信仰的时代已成云烟 世界即将改变,即将融合变迁,我们会自由自在 你是天上抑或人间的精灵,美丽的天堂鸟啊 你斑鸠般的美眸注视着我,天空中群星闪耀,也比不上这双眼睛明亮 这些欲望的话语,你对我倾吐的,胜过任何诗句 你会爱我吗,艾丝梅拉达,你爱我吗,但你却毫不在意 你教我说话,教我读书写字,但有时我读不透你真正的心思 同甘共苦水火相济,这儿没有天堂也没有地狱 我不适合女人但你若愿意,我愿奉你为我的灵感女神 我感到爱意从身心涌出,强过我的生命 当他紧拥我,我想逃脱却身不由己 对一个 我发尽誓言;在另一边 我又统统违反 悲悯可怜的加西莫多,背上已经扛了全世界的苦难 我感到地狱在我脚底张开巨口 谁用这肉欲魅惑了我, 阻挡我的视线望向天国 巴黎圣母院是我的家,我的小巢;这是我的城市,我的生活;我的空气、屋顶和床;这是我的歌、我的哭泣;我的理性、我的疯狂;我的热情、我的国度;我的牢狱、我的故乡 檐上怪兽同样是我的朋友,它们排遣我日间的无聊,你和他们很像让我开心,虽然看着你时我仍会害怕 如果我在你面前不曾跪下,圣母玛利亚 ,因我不懂得如何屈膝 我的生命正摆荡向另一个未知的世界 热情之海在我血脉澎湃,导致我的疯狂、沉沦和厄运 ,逐渐陷落却一无援手,逐渐没顶却全不悔疚 我要终生把你诅咒 我确是国王的属下,然而你一路尾随 鬼鬼祟祟,你也是上帝的仆人啊 酒店女郎啊,听我这行吟诗人的歌唱,唱着我的相思苦 命运,我们前途的主宰;命运,挡阻了我们的道路;命运,决定了谁是乞丐谁是王子;命运,决定了谁是妓女谁是皇后;命运,我们的一生由你掌握 小总会战胜大,文学的地位也将取代建筑 圣经摧毁教堂,而人会杀死上帝 所有我敲响的钟,上主怜悯;和散那哈利路亚安魂祷歌;警示的钟声,庆贺的钟声;却从无钟声为我鸣唱 你是神父,而我是诗人;我们有不同的妻子;你的妻子是宗教,我的是诗 巴黎的街道,因失去她而忧伤 笼中之鸟,能再飞吗;受辱的孩子,能再爱吗 艾: 可记得那天在市场 加: 我被绑在轮上 艾: 当我给你水喝 加: 我不禁跪在地上 合: 那天起我们就成了生死之交,你我之间产生出,某种强烈的联系 腓比斯,答应我要永远记得艾斯梅拉达;腓比斯,她在广场上跳着舞并为你牺牲 啊!身为神父却爱上一个女人,用尽灵魂所有的激狂 我原能抵御风浪屹立不摇,如教堂高塔般正直孤傲;你却像虫豸钻进我心头啮咬,唤醒了沉埋已久的火山焰苗 你若进地狱,我也愿跟上;那儿便是我的天堂 你的情话反成伤害,你的诺言却是伪装 小女孩清纯的梦我已封起 从那一天起,当我面对镜子,我看见魔鬼取代了我的位置 这是加西莫多的悲歌;哭泣,他疯狂绝望的哭泣,他的歌声穿越高山低谷 向你飞升 混合,市声与天使的吟唱 即使我为你摘下月亮也无用,而他不需言语行动或瞥你一眼,你幽黑的眼中就已深植温柔 我们崇敬的耶稣爱的是,三王的献金还是贫穷的乞丐 自由,没有上帝或祖国,唯一的洗礼是天空的雨 加: 弗侯洛 我的主人,我的恩人 上主的凡间代理人 你终究有颗慈悲的心 弗: 一颗心… 加: 一颗可以爱的心 弗: 一颗会哭泣的心 加: 一颗会淌血的心 弗: 一颗会杀戮的心 她会像耶稣死在十字架上一样 上帝将他造得如此丑陋,是为了帮她背十字架 吃我的肉吧,饮我的血 ,鹫山上的秃鹰 ,只有死亡能将我俩的名字结合。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看