精卫填海文言文翻译,精卫填海文言文翻译及注释

儿童教育2023-03-12 10:00:30未知

精卫填海文言文翻译,精卫填海文言文翻译及注释

  《精卫填海》的翻译是:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

  经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

  原文:

  又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:"精卫",其鸣自詨(音同"笑")。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同"音")于东海。漳水出焉,东流注于河。--《山海经》

  注释:

  1、曰:叫作。

  2、发鸠之山:古代传说中的山名,发鸠山,旧说在山西境内。

  3、柘木:柘树,桑树的一种,木质坚硬,叶可喂蚕。

  4、状:形状。

  5、乌:乌鸦。

  6、文首:头上有花纹。文,同"纹",花纹。首,头。

  7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。詨(xiào):通"叫",呼叫。很多鸟雀之得名,都是由于他们的叫声,古人有诗说:山鸟自呼名。

  8、是:这。

  9、炎帝之少女:炎帝的小女儿。

  10、故:死后。

  11、堙:填塞。

  12、北:向北方。

  13、喙:鸟嘴。

  14、赤:红色。

  15、溺:淹没在水里。

  16、焉:等于"于是",即"在那里"。

本文标签: 精卫填海文言文翻译  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看